2022灌篮高手电影版百度云资源下载【BD1280P高清】云网盘
百度云链接:https://pan.baidu.com/s/VIthab0bn2vqyMQovxpG3Xh
随着动画电影《灌篮高手The First Slam Dunk》引起一阵热潮,长年以来一些漫画版上的翻译瑕疵又再次被网友提出来询问。整个年假期间不少熟悉日文的高手网友开始比对日文原版与中文版的翻译差距,甚至有人发现其中中文版本在翻译上的问题。而目前代理《灌篮高手》漫画的尖端出版也在粉丝专页发布致歉声明,更表示已购书的读者可以寄书回来兑换正确翻译的版本,而如果是购买《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者,则只需要凭购买证明登记信息后,出版社就会直接寄书给读者。
在动画电影《灌篮高手The First Slam Dunk》上映后,就开始有PTT的网友拿出漫画版本的翻译问题开始讨论,其中最著名的莫过于就是“左手只是辅助”这句话。但也有眼尖的网友发现,在漫画版本最后一集中,在三年级的赤木从篮球社引退、开始准备大学考试时,同属三年级的三井却依旧是时常出现在篮球社中,三井更是表示“我很想退休,可惜学校舍不得我,留级不是我的错”,之后更是喃喃自语“以后不来了”。漫画中甚至还以旁白的方式描述“三井学长似乎无法接受留级的事实”。
而网友则翻出日本原文版,指称这段内容其实是三井表示“就算你们引退(去读书),考不上的人就是考不上啦!”而后面三井背影那句也不是“以后不来了”,而是三井傲娇的对着画面外的赤木、木暮等退社球员说“别再来了”。而日文旁白的描述则是“三井如此发着牢骚”、“看起来最寂寞的,也就是三井了”。至于中文版本超译出来的“留级”,原文是压根没有提到。
也因为这篇文章的关系,在整个年假期间引起轩然大波,不少《灌篮高手》的长年粉丝,都对负责翻译的尖端出版表达出强烈的不满。而尖端出版也在27日晚间发布公告,指称“因译者理解错误导致误译,而编辑未能发现,影响读者阅读体验之情形,深感抱歉”。之后更是表示,如果是购买《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者,可以透过登记与上传购买证明的方式,出版社会将更新后的正确版本寄送给读者。
而如果是先前就曾经购买《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手新装再编版》第20集的读者,则可以将漫画的书衣拆下后,寄送到出版社的指定地点,届时出版社也是会将更新后的正确版本寄送给读者。
不少网友看到尖端出版提出换书的补偿措施后,纷纷留言表示“了不起、负责”、“这售后服务太有诚意了,虽然我没买书,还是觉得很棒”、“重视消费权益,漫迷买书有保障”、“检讨速度比博克莱好太多了”、“最近几次错书更正态度真的很负责!给推!”。而脸书粉丝专页“Comic名作复活”除了整理换书的相关资讯给读者外,同时也提到“过往不管什么时候买的旧书一律都可以做更换,就算是2005年的初版一样提供更换(保固期间18年有点猛)”。